परशुवन
यन्त्रोपारोपितकोशांशः
[सम्पाद्यताम्]वाचस्पत्यम्
[सम्पाद्यताम्]|
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
परशुवन¦ न॰ परशुवत्पत्रयुक्तं वनम् शा॰ त॰। नरकभेदेभा॰ व॰
३
२
३ अ॰।
Monier-Williams
[सम्पाद्यताम्]|
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
परशुवन/ परशु--वन n. " forest of axes " , N. of a hell MBh.
Purana Encyclopedia
[सम्पाद्यताम्]|
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
Paraśuvana : nt.: Name of a hell.
The name literally means ‘forest of axes’; it is described as ‘a great hell’ (paramaniraya, mahāniraya) 12. 309. 3031; a doer of evil deeds, who is covertous, to whom untruth is dear, who is always engaged in deception, he, due to these cheatings (Nī. on Bom. Ed. 12. 321. 31: upanidhibhiś chalena), goes to this hell and experiences great unhappiness; he plunges into the great river Vaitaraṇī whose waters are hot and then gets his limbs cut by the leaves of trees which are sharp like a sword; ultimately he falls into the Paraśuvana hell; he lives there experiencing great affliction (yo lubdhaḥ subhṛśaṁ priyānṛtaś ca manuṣyaḥ satatanikṛtivañcanāratiḥ syāt/upanidhibhir asukhakṛt sa paramanirayago bhṛśam asukham anubhavati duṣkṛtakarmā//uṣṇāṁ vaitaraṇīṁ mahānadīṁ avagāḍho 'sipatravanabhinnagātraḥ/paraśuvanaśayo nipatito vasati ca mahāniraye bhṛśārtaḥ//) 12. 309. 30-31.
_______________________________
*2nd word in left half of page p938_mci (+offset) in original book.
Mahabharata Cultural Index
[सम्पाद्यताम्]|
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
Paraśuvana : nt.: Name of a hell.
The name literally means ‘forest of axes’; it is described as ‘a great hell’ (paramaniraya, mahāniraya) 12. 309. 3031; a doer of evil deeds, who is covertous, to whom untruth is dear, who is always engaged in deception, he, due to these cheatings (Nī. on Bom. Ed. 12. 321. 31: upanidhibhiś chalena), goes to this hell and experiences great unhappiness; he plunges into the great river Vaitaraṇī whose waters are hot and then gets his limbs cut by the leaves of trees which are sharp like a sword; ultimately he falls into the Paraśuvana hell; he lives there experiencing great affliction (yo lubdhaḥ subhṛśaṁ priyānṛtaś ca manuṣyaḥ satatanikṛtivañcanāratiḥ syāt/upanidhibhir asukhakṛt sa paramanirayago bhṛśam asukham anubhavati duṣkṛtakarmā//uṣṇāṁ vaitaraṇīṁ mahānadīṁ avagāḍho 'sipatravanabhinnagātraḥ/paraśuvanaśayo nipatito vasati ca mahāniraye bhṛśārtaḥ//) 12. 309. 30-31.
_______________________________
*2nd word in left half of page p938_mci (+offset) in original book.
