निशुम्भ

विकिशब्दकोशः तः


यन्त्रोपारोपितकोशांशः[सम्पाद्यताम्]

कल्पद्रुमः[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


निशुम्भः, पुं, (नि + शुन्भ हिंसायाम् + भावे घञ् ।) वधः । इति हेमचन्द्रः । ३ । ३६३ ॥ दानवविशेषः । यथा, -- “कश्यपस्य दनुर्नाम भार्य्यासीद्द्विजसत्तम ! । तस्यास्त द्बौ सुतावास्तां सहस्राक्षाद्बलाधिकौ ॥ ज्येष्ठः शुम्भ इति ख्यातो निशुम्भश्चापरासुरः । तृतीयो नमुचिर्नाम महाबलसमन्वितः ॥” इति वामनपुराणे ५२ अध्यायः ॥ (अयं हि भगवत्या निहतः । इति मार्कण्डेय- पुराणम् ॥ अपरोऽसुरविशेषः । यदुक्तं मार्क- ण्डेये । ९१ । ३६ -- ३७ । “वैवस्वतेऽन्तरे प्राप्तेऽष्टाविंशति मे युगे । शुम्भो निशुम्भश्चैवान्यावुत्पत्स्येते महासुरौ ॥ नन्द्गोपगृहे जाता यशोदागर्भसम्भवा । ततस्तौ नाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिवासिनी ॥”)

वाचस्पत्यम्[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


निशुम्भ¦ पु॰ नि + शुन्भ--भावे घञ्।

१ वधे हेमच॰।

२ हिंसने

३ मर्दने
“प्रागप्राप्तनिशुम्भशाम्भवधनुर्दण्डावभङ्गोद्यतः” वीरच॰।

४ असुरभेदे
“कश्यपस्य दनुर्नाम भार्य्यासीद्-द्विजसत्तम!। तस्यास्तु द्वौ सुतावास्तां सहस्राक्षाद्बला-धिकौ। ज्येष्ठः शुम्भ इति ख्यातो निशुम्भश्चापरोऽ-सुरः। तृतीयो नमुचिर्नाम महाबलसम{??} तः” वामनपु॰

५२ अ॰।
“पुरा शुम्भनिशुम्भाभ्यामसुराभ्यां शचीपतेः। त्रैलोक्यं यज्ञभागाश्च हृता सदमलाश्रयात्” देवीमा॰। देव्या तस्य वधकथा
“शूलहस्तं समायान्तं निशुम्भमम-रार्दनम्। हृदि विव्याध शूलेन वेगाविद्धेन चण्डिका। भिन्नस्य तस्य शूलेन हृदयान्निःसृतोऽपरः। महाबलोमहावीर्य्यस्तिष्ठेति पुरुषो वदन्। तस्य निष्क्रामतोदेवी प्रहस्य स्वनवत्तदा। शिरश्चिच्छेद खड्गेन ततो-ऽसावपतद्भुवि” मार्कण्डपु॰

८९ अ॰। अन्योऽपि निशुम्भा-सुर आसीत् यथाह देवीमाहा॰
“वैवस्वतेऽन्तरे प्राप्तेअष्टाविंशतिमे युगे। शुम्भो निशुम्भश्चैवान्यावुत्पत्-स्येते महासुरौ। नन्दगोपगृहे जाता यशोदागर्भ-सम्भवा। ततस्तौ नाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिबासिनी” मार्क

९१ अ॰।
“तंत्रैव त्वां भगिन्यर्थे ग्रहीष्यति स वा-सवः। कुशिकस्य तु गोत्रेण कौशिकी त्वं भविष्यसि। स ते विन्ध्ये नगश्रेष्ठे स्थानं दास्यति शाश्वतम्। ततःस्थानसहस्रैस्त्वं पृथिवीं शोभयिष्यसि। तत्र शुम्भ-निशुम्भौ द्वौ दानवौ नगचारिणी। माञ्च कृत्वा मनसितौ सानुगौ नाशयिष्यसि” हरिवं॰

५८ अ॰।

शब्दसागरः[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


निशुम्भ¦ m. (-म्भः)
1. Killing, slaughter.
2. The name of a giant slain by DURG4A. E. नि before, शुम्भ् to hurt or kill, aff. भावे घञ्।

Apte[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


निशुम्भः [niśumbhḥ], 1 Killing, slaughter.

उद्दर्पदुन्दुभिनिशुम्भपटु- प्रचण्ड Mv.5.61; सावष्टम्भनिशुम्भसंभ्रमनमत् Māl.5.22.

Breaking, bending (as of a bow); प्रागप्राप्तनिशुम्भशाम्भव- धनुर्द्वेधाक्रियाविर्भवत् Mv.2.33.

N. of a demon killed by Durgā. शक्तिः शुम्भनिशुम्भदैत्यदलनी Devī-stotram. -Comp. -मथनी -मर्दनी epithets of Durgā.

Monier-Williams[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


निशुम्भ/ नि- m. killing , slaughter Ma1lati1m.

निशुम्भ/ नि- m. N. of a दानव(brother of शुम्भ) Hariv. Pur. (also -कR. )

Purana index[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


--the son of गवेष्ठि; फलकम्:F1: वा. ६७. ७७.फलकम्:/F took part in the देवासुर war between Bali and Indra; फलकम्:F2: भा. VIII. १०. २१, ३१.फलकम्:/F fought with Bhadra- कालि and was killed; फलकम्:F3: Br. IV. २९. ७६.फलकम्:/F killed by योगनिद्रा. फलकम्:F4: Vi. V. 1. ८२.फलकम्:/F

Purana Encyclopedia[सम्पाद्यताम्]

पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्।


NIŚUMBHA I : An asura. Two of the sons of Kaśyapa Prajāpati by his wife. Diti became notorious fellows called Śumbha and Niśumbha. They were born and brought up in Pātāla. But as young men thay came to the earth and began rigorous tapas taking neither food nor drink. After ten thousand years Brahmā appeared and asked them to choose their boons. They requested for eternity, deathlessness. But, Brahmā refused to grant that boon. Then they thought of another boon, which would in effect be as goodas the first one; they wanted death to come, but to come in a manner im- possible to happen. So, they requested Brahmā as follows: “We shall not meet with death at the hands of males among Devas, human beings as also by birds, animals etc. In short we should be killed only by women; we fear them not.”

Brahmā granted them such a boon and they returned to Pātāla. They lost their head over the boon and appointed Śukra as their preceptor. Śukra was so pleased at this that he made Śumbha sit on a golden throne and crowned him King of Daityas. Following this, lesser Kings began coming to salute the great King and pay tributes. Great daityas like the Caṇḍa- muṇḍas, Dhūmralocana, Raktabīja etc., became attend- ants of Śumbha and Niśumbha.

After having established the power of the daityas thus Śumbha--Niśum bhas gradually turned their atten- tion towards extending the boundaries of their kingdom. The whole earth they subjugated. Then Niśumbha with a large army marched to Devaloka to conquer Indra. A Devāsura war started. In the fight all the Dikpālakas were on one side and Niśumbha alone on the other side; the latter side was slightly defeated. Smitten by Indra's Vajrāyudha Niśumbha fainted; his army also was broken.

As soon as news about the defeat of his brother was reported to him, Śumbha, with the remaining Dānavas hurried to Devaloka. In the battle that ensued the Devas were routed. Śumbha assumed Indra-hood by force and the standard (flag) of the daityas was hoisted on the flag-staff of Sudharmā, the palace of Indra. Śumbha captured Kāmadhenu, Airāvata, Uccaiśśravas etc. The Nandana garden and the shades of the Kalpaka tree were turned into resting places of the daityas. Fragrant flowers of the Kalpa tree adorned the hairs of daitya women. Śumbha drove away Kubera and took over Alakāpurī also from him. As Yama ran away from the kingdom, Kālapurī also came under Śumbha. All the Dikpālakas took refuge in forests and caves. Thousand years rolled by thus. By then the Devas worshipped Mahādevī, who appeared before them. Kauśikī devī, born from the body of Mahādevī stood before the Devas. As Kauśikī was dark in colour she came to be known as Kālikā also. Mahādevī, along with Kālikā started for the capital of Śumbha- Niśumbhas. At the capital they ascended a mountain and sat on two rocks. Mahādevī sang such a melodious song that birds and animals lost themselves in its sweetness and stood motionless.

The Caṇḍamuṇḍas, who were at the time passing that way were also attracted by the music. Having under- stood what it all meant they hurried upto Śumbhāsura and gave him a description of the supreme beauty of Mahādevī and Kālikā. The description kindled great interest in Śumbha and Niśumbha about the devīs and they deputed their minister Sugrīva to bring the devīs over to them. Having heard Sugrīva's mission Mahā- devī told him as follows:--“We do not have any objection to becoming the wives of your masters But, in the matter of my marriage there is a special problem. While playing with my friends as a child I had accidentally taken a vow. I was at that age a bit proud about my capabilities and strength, and the vow I took was that I would marry only someone who was stronger than I am. My friends called me a ‘fool’ and ridiculed me about the vow. That only hardened my stubborn- ness and I stand by my vow even now. Therefore, please tell Śumbha first to defeat me in fighting.”

When Sugrīva carried this information to Śumbha, and Niśumbha, they felt amused that a woman challenged them to fight. But, they had no alternative but to fight. So they deputed the mighty daitya Dhūmrākṣa with an army to fight Devī, and there ensued a fierce fighting between Devī and Kālikā on one side and the big daitya army on the other side. The whole army and finally Dhūmrākṣa too was killed.

Devī then retired from the battlefield to a place nearby and blew the conch. Śumbha-Niśumbhas heard the sound from it, and the next moment a messenger came and told them about the fate of the army and of Dhūmrākṣa. They then sent a much greater army under Caṇḍamuṇḍas against Devī. But Kālikā devour- ed them all. Raktabīja, who next encountered Devī with a great force, also became food for Kālikā. Then Śumbha-Niśumbhas entered the battlefield and they too were killed. Devas thus victorious regained Svarga. (Devī Bhāgavata, 5th Skandha).


_______________________________
*8th word in left half of page 542 (+offset) in original book.

NIŚUMBHA II : The Mahābhārata mentions another Niśumbha, a dependant of Narakāsura. Śrī Kṛṣṇa killed this asura who towered upto the path of the devas (devayāna) from the earth. (Sabhā Parva, Chapter 38).


_______________________________
*1st word in right half of page 542 (+offset) in original book.

"https://sa.wiktionary.org/w/index.php?title=निशुम्भ&oldid=431912" इत्यस्माद् प्रतिप्राप्तम्