मुर
यन्त्रोपारोपितकोशांशः
[सम्पाद्यताम्]कल्पद्रुमः
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
मुर, श वेष्टने । इति कविकल्पद्रुमः ॥ (तुदा०- पर०-सक०-सेट् ।) पवर्गशेषादिः । श मुरति वृक्षं लता । मोरिता । इति दुर्गादासः ॥
मुरम् क्ली, (मूर्य्यते इति । मुर् + अन्यत्रापीति भावे कः ।) वेष्टनम् । इत्यमरटीकायां मथुरेशः ॥
मुरः, पुं, (मुरति वेष्टतेऽसौ । मुर् + इगुपधत्वात् कर्त्तरि कः ) दैत्यविशेषः । इति मेदिनी । रे, ७७ ॥ यं हत्वा विष्णुर्मुरारिनामाभूत् ॥ (यथा, श्रीमद्भागवते । ३ । ३ । ११ । “शम्बरं द्विविदं बाणं मुरं बल्कलमेव च । अन्यांश्च दन्तवक्रादीनवधीत् कांश्च घातयत् ॥”)
वाचस्पत्यम्
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
मुर¦ वेष्टने तु॰ पर॰ सक॰ सेट्। मुरति अमीरीत्।
मुर¦ पु॰ मुर--क।
१ दैत्यभेदे
“पार्थेनाथ द्विषन् मुरम्” माधः
२ वेष्टने।
३ स्वनामख्याते गन्धद्रव्ये स्त्री अमरः टाप्।
शब्दसागरः
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
मुर¦ m. (-रः) The name of a DAITYA killed by VISHN4U. f. (-रा) [Page572-a+ 60] table perfume. n. (-रं) Surrounding, encircling. E. मुर to encircle, aff. क, or अङ् and टाप् fem. aff.
Apte
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
मुरः [murḥ], N. of a demon slain by Kṛiṣṇa; पार्थेनाथ द्विषन्मुरम् Śi.2.1. -रा N. of a fragrant plant. -रम् Encompassing, surrounding.
Comp. अरिः an epithet of Kṛiṣṇa; मुरारिमारादुपदर्शयन्त्यसौ Gīt.1; सकृदपि यस्य मुरारि- समर्चा तस्य यमः किं कुरुते चर्चाम् and इह संसारे भवदुस्तारे कृपया- पारे पाहि मुरारे Śaṅkarāchārya.
N. of the author of Anargharāghava. -जित्, -द्विष्, -भिद्, -मर्दन, -रिपु, -वैरिन्, -हन् m. epithets of Kṛiṣṇa or Viṣṇu; प्रकीर्णासृग्बिन्दुर्जयति भुजदण्डो मुरजितः Gīt.1; मुरवैरिणो राधिका- मधि वचनजातम् 1. -दः the discus of Viṣṇu.
मुरम् [muram], Encompassing, surrounding.
Monier-Williams
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
मुर n. encompassing , surrounding L.
मुर m. N. of a दैत्यslain by कृष्णMBh. Hariv. BhP. (See. मुरु)
मुर n. See. under 1 , मुर.
Purana index
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
--an Asura of five heads; got up from sleep under waters on hearing the sound of पाञ्चजन्य (s.v): His head was cut off by कृष्ण. His seven sons rose with पीठ, their commander, and were put to death by गरुड in charge of the outskirts of the city of प्राग्ज्योतिष; father of ७००० sons. भा. X. ५९. 6-१९; ३७. १६; III. 3. ११; IV. २६. २४; Vi. V. २९. १७-18.
Purana Encyclopedia
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
MURA I : A ferocious asura.
1) Birth and acquisition of boons. Mura was the asura born to Kaśyapaprajāpati of his wife Danu. Once Mura was shocked to find the huge heap of dead bodies of the asuras killed by the devas. Mura got afraid of death and did penance for years to propitiate his grandfather and Brahmā appeared before him and asked him to name the boon he wanted. Mura said “Lord, anybody whom I touch with my hands in a battle, even if they are immortal, should die.” Brahmā the father of the universe granted him the boon. (Chapter 60, Vāmana Purāṇa).
2) Family life. Mura became the guard of the boundaries of Prāgjyotiṣa, the capital city of Narakā- sura. Mura begot four thousand sons. Of these ten were posted to guard the palace of the queens. Mura performed penance and obtained boons. He fenced the boundary of Prāgjyotiṣa with six thousand ropes and arrested the approach of the enemies. These ropes were known in Purāṇas as the Mauravapāśas. (Chapter 38, Dākṣiṇātya Pāṭha, Sabhā Parva).
3) Digvijaya. (Conquest of the quarters). Mura who became arrogant by the power of the boons he possessed went to Mahāmeru and challenged the Yakṣas and Gandharvas to a fight. But none dared to fight with him. Then he went to Amarāvatī and challenged Indra. Indra also did not accept the challenge. Then he entered Amarāvatī with a raised hand. Nobody stopped him. Going to the palace of Indra he said “Oh, thousand- eyed deva, fight with me or leave this place”. On hear- ing it Indra left his place and came to earth. Then Mura took possession of Airāvata and Vajra. He lived in devaloka with Maya, Tāra and other dānavas enjoying the luxuries there. Along with his wife, son and other devas Devendra established himself on the southern bank of Kālindī river.
Then one day Murāsura came to the earth on the Airā- vata and landed at a place on the banks of the river Sarayū where Raghu a king of the solar dynasty was conducting a yāga. Murāsura went to Raghu and said “Come on, fight with me or you should stop this yāga. You should not worship the devas.” Then the great and brilliant Maitrāvaruṇi sage, Vasiṣṭha told him, “Daitya, what use is there in conquering men of the earth? You should win against those who are never defeated. If you want to fight go and challenge Antaka, the god of Death. Oh, King of asuras, that boy of an Antaka would never obey your orders. If you conquer him you will have de- feated all the world.”
On hearing the words of Vasiṣṭha, Mura started to fight Dharmarāja. Yama on hearing that Mura was coming to fight him went to Mahāviṣṇu on his buffalo as he knew he could kill him. Mahāviṣṇu asked him to send Mura to him. Yama returned to his place to see Mura there ready to fight. Yama told him that he would do what- ever Mura ordered him and then Mura said “You should stop killing people or I will chop your head off.” Dharmarāja replied “Mura, if you had been the person who had appointed me for this job I would have will- ingly followed your instructions. But I am under the control of somebody else.” Mura asked “Who is the person superior to you? Tell me, I shall surely defeat him.” Yama said “There is an individual called Viṣṇu holding a Cakra and a Gadā in his hands living in Śveta- dvīpa. He is the person who has appointed me.” Mura anxiously asked “Where is his abode? I shall go there myself to conquer him.” Antaka replied “You go to the ocean of Milk. It is there that Viṣṇu, the omni- present protector of the universe is residing.” Mura said “Well, I am going to him. But you should in the mean- time discontinue your work of killing people.” Yama replied “Go and win him. If you defeat him I shall abide by your instructions.”
Mura went to fight Mahāviṣṇu. It was at this time that Śrī Kṛṣṇa the incarnation of Mahāviṣṇu attacked the capital city of Narakāsura, Prāgjyotiṣa. Mura went to the help of Narakāsura. The boundary of the city was well-fenced with ropes but Kṛṣṇa cut them all and re- moved the barrier. In the fight that ensued both Narakāsura and Mura were killed by the celebrated weapon Sudarśana of Kṛṣṇa. From then Kṛṣṇa got the name of Muramathana. (10th Skandha, Bhāgavata).
_______________________________
*1st word in left half of page 511 (+offset) in original book.
MURA II : Son of Tālajaṅgha, an asura born of a part of Brahmā. The capital of this valorous Murāsura was in the city of Candravatī.
Murāsura who possessed the brilliance of Brahmā was a nightmare to the devas. Once Murāsura fought against Viṣṇu and in the fierce fight that took place Viṣṇu was defeated and he ran away from the battlefield and started sleeping in a cave named Siṁhavatī in the neigh- bourhood of Badarikāśrama. Mura went there too. Then Mahāviṣṇu created a Devī through his Yogamāyā and made her kill Mura. Pleased at the slaughter of Mura, Viṣṇu blessed her and said “From today onwards you will be known as ‘Ekā- daśī’. You will be capable of wiping off all sins on earth.” (Padmapurāṇa, Uttarakhaṇḍa 36. 50-80).
_______________________________
*1st word in right half of page 511 (+offset) in original book.
MURA III : (MURU). A Yādava King. He was one of the neighbours of Jarāsandha. The daughter of this Yādava king called Kāmakaṭaṅkaṭā was married to Ghaṭotkaca. (13. 13. Sabhā Parva and Skanda Purāṇa).
_______________________________
*1st word in left half of page 512 (+offset) in original book.
MURA IV (MURU) : A country of ancient Bhārata. A King called Bhagadatta was the King of this country. (Śloka 14, Chapter 14, Sabhā Parva).
_______________________________
*2nd word in left half of page 512 (+offset) in original book.