रम्भा
यन्त्रोपारोपितकोशांशः
[सम्पाद्यताम्]कल्पद्रुमः
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रम्भा, स्त्री, (रभि + अच् । टाप् ।) कदली । (यथा, नैषधे । २ । ३७ । “तरुमूरुयुगेन सुन्दरी किमु रम्भां परिणाहिना परम् ॥”) अप्सरोविशेषः । इति मेदिनी । मे, ७ ॥ (यथा, महाभारते । १ । ६५ । ५० । “अरुणा रक्षिता चैव रम्भा तद्बन्मनोरमा ॥”) गौरी । इति शब्दरत्नावली ॥ (सा तु पीठस्थ- शक्तीनामन्यततमा । यथा, देवीभागवते । ७ । ३० । ५८ । “गौरी प्रोक्ता कान्यकुब्जे रम्भा कु मलया- चले ॥”) गोध्वनिः । इति हेमचन्द्रः । ६ । ४२ ॥ वेश्या । इति धरणिः ॥
अमरकोशः
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रम्भा स्त्री।
रम्भानामाप्सरा
समानार्थक:रम्भा
1।1।52।2।3
स्त्रियां बहुष्वप्सरसः स्वर्वेश्या उर्वशीमुखाः। घृताची मेनका रम्भा उर्वशी च तिलोत्तमा। सुकेशीमञ्जुघोषाद्याः कथ्यम्तेऽप्सरसो बुधैः। हाहा हूहूश्चैवमाद्या गन्धर्वास्त्रिदिवौकसाम्.।
स्वामी : इन्द्रः
सम्बन्धि1 : देवः
पदार्थ-विभागः : , द्रव्यम्, आत्मा, देवयोनिः
रम्भा स्त्री।
कदली
समानार्थक:कदली,वारणबुसा,रम्भा,मोचा,अंशुमत्फला,काष्ठीला
2।4।113।1।3
कदली वारणबुसा रम्भा मोचांशुमत्फला। काष्ठीला मुद्गपर्णी तु काकमुद्गा सहेत्यपि॥
पदार्थ-विभागः : , द्रव्यम्, पृथ्वी, अचलसजीवः, ओषधिः
Apte
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रम्भा [rambhā], 1 A plantain tree; विजितरम्भमूरुद्वयम् Gīt. 1; पिबोरु रम्भातरुपीवरोरु N.22.43;2.37.
N. of Gaurī.
N. of an apsaras, wife of Nalakūbara and considered as the most beautiful woman in the paradise of Indra; तरुमूरुयुगेन सुन्दरी किमु रम्भां परिणाहिना परम् । तरुणीमपि जिष्णुरेव तां धनदापत्यतपः फल- स्तनीम् ॥ N.2.37.
A harlot.
Sounding, roaring.
the lowing of cows.
A kind of rice. -Comp. -ऊरु a. (-रु or -रू f.) having thighs like the interior of a plantain tree, i. e. full, round, and hence lovely; रम्भोरूरवतरितुं सरस्यनिच्छुः Śi.8.19; R.6.35. -Comp. -तृतीया N. of the 3rd day of the bright half of मार्गशीर्ष (ज्येष्ठ ?) and the observance of the day.
Monier-Williams
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रम्भा f. See. next.
रम्भा f. the plantain (Musa Sapientum) Ka1v. Katha1s. etc.
रम्भा f. a sort of rice L.
रम्भा f. a cotton string round the loins L.
रम्भा f. a courtezan Ka1v. ( v.l. for वेश्या)
रम्भा f. a kind of metre Col.
रम्भा f. N. of गौरीor of दाक्षायणीin the Malaya mountains Cat. of a celebrated अप्सरस्(wife of नल-कूबरand carried off by रावण; sometimes regarded as a form of लक्ष्मिand as the most beautiful woman of इन्द्र's paradise) MBh. Ka1v. etc.
रम्भा f. a sounding , roaring , lowing etc. L.
Purana index
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
(I)--the Apsaras presiding over the month of शुचि; फलकम्:F1: भा. XII. ११. ३६.फलकम्:/F wife of Maya; फलकम्:F2: Br. III. 6. २८; 7. 7.फलकम्:/F presiding over the month of ऊर्ज. फलकम्:F3: Ib. II. २३. २२; IV. ३३. १८; भा. XII. ११. ४४.फलकम्:/F
(II)--the goddess enshrined at Malaya hills: a mother goddess. M. १३. २९; १७९. २०. [page३-056+ ३३]
(III)--An Apsaras versed in dancing; फलकम्:F1: M. २४. २८; वा. ६९. 6.फलकम्:/F created by ब्रह्मा; फलकम्:F2: M. १३६. ११.फलकम्:/F going with the sun sometime; फलकम्:F3: Ib. १२६. २३.फलकम्:/F seized by the Asuras; फलकम्:F4: Ib. १२६. 7; १३३. 9.फलकम्:/F in the सभा of हिरण्यकशिपु. फलकम्:F5: Ib. १६१. ७५.फलकम्:/F
(IV)--a snake with the sun in summer. वा. ५२. 6.
(V)--with the sun during फाल्गुन month; शुक्र or आषाढ; फलकम्:F1: Vi. II. १०. १८.फलकम्:/F along with other Apsaras cursed by अष्तावक्र. फलकम्:F2: Ib. V. ३८. ७३. ७७.फलकम्:/F
Purana Encyclopedia
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
RAMBHĀ I :
1) General. One of the most beautiful of the apsarā women. Urvaśī, Tilottamā and Rambhā are really reputed for their beauty.
2) Birth. All the famous Celestial women were daughters of Kaśyapaprajāpati by his wife Pradhā. Devarṣi (Kaśyapa) begot the following daughters of his wife Pradhā i.e. Alambuṣā, Miśrakeśī, Vidyutparṇā, Tilottamā, Aruṇā, Rakṣitā, Rambhā, Manoramā, Subāhū, Keśinī, Suratā and Surajā. (Ādi Parva, Chapter 65).
3) Rāvaṇa cursed. Rāvaṇa raped Rambhā and Nala- kūbara cursed him. (See under Nalakūbara)
4) Purūravas and Rambhā. Indra once killed an asura chief named Māyādhara and held a festival in honour of the victory. At the festival Rambhā danced before her preceptor Tumburu. Purūravas too was present on the occasion and he ridiculed Rambhā for her mistakes in dancing. Moreover he claimed that he was a greater master of dance than Tumburu preceptor of Rambhā. Enraged by this claim Tumburu cursed that Purūravas would be separated from his wife Urvaśī. (Kathāsarit- sāgara, Lāvāṇakalambaka, Taraṅga 3).
5) Rambhā and Suṣeṇa. There was a King called Suṣeṇa on mount Citrakūṭa. This handsome bachelor prince used to sit alone in the lotus pond near his palace. When once Rambhā passed through the sky above the pond her eyes met those of Suṣeṇa and she alighted on the spot and the long talk between the two ended in their marriage. Suṣeṇa enjoyed life there for a long time with Rambhā without knowing that she was an apsarā woman. He had attempted many a time to know the real facts about her, to no purpose. Rambhā did not even think about her native Svarga. Her com- panion, a Yakṣī, showered gold all over Suṣeṇa's kingdom. In due course Rambhā delivered a beautiful female child and then she told the King that she was Rambhā and that she had continued as his wife till then as she felt love towards him. She further told him that now she had begot a daughter, she was leaving him and that she had a curse upon her which had been redeemed now. She also assured him that they would meet in Svarga in case the daughter was duly wedded. Rambhā departed to Svarga. Suṣeṇa named the child Sulocanā and when she came of age he married her to Vatsamaharṣi and then went to Devaloka where he lived happily with Rambhā for a long time. (Kathā- saritsāgara, Madanamañcukālambaka, Taraṅga 2).
6) Other information.
(1) The powerful asura called Caturāsya once felt a great yearning for Rambhā and her maid Svayam- prabhā managed things for him. He built a garden-city and presented it to Svayamprabhā in return for her service stated above. (Kamba Rāmāyaṇa, Kiṣkindhā Kāṇḍa).
(ii) The Sage Gautama alias Śaradvān experienced seminal emission on seeing Rambhā and from the semen was born Kṛpī whom in due course of time Droṇācārya married. (Kathāsaritsāgara, Madanamañ- cukālambaka, Taraṅga 6).
(iii) Indra once deputed Rambhā to break the vigorous tapas Viśvāmitra was observing. She approached him in the guise of a nightingale and with her song dis- turbed his meditation. The muni cursed her as follows and turned her into a rock. “Oh! evil woman Rambhā, you have cheated me, who have mastered desire and anger and so you be turned into a rock for a thousand years. The great brahmin ascetic, Bhūritejas will ab- solve you from my curse and you will then resume your own form.” (Vālmīki Rāmāyaṇa. Bālakāṇḍa, Canto 64).
(iv) Rambhā gave a dance performance on the occa- sion of the birthday celebrations of Arjuna. (Ādi Parva, Chapter 122, Verse 62).
(v) She had lived for sometime in the court of Kubera serving him. (Sabhā Parva, Chapter 10, Verse 10).
(vi) When Arjuna lived in Svarga as Indra's guest Rambhā danced in honour of the former. (Anuśāsana Parva, Chapter 43, Verse 29).
(vii) On another occasion she danced in Kubera's court in honour of Aṣṭāvakra muni. (Anuśāsana Parva, Chapter 19, Verse 44).
_______________________________
*2nd word in right half of page 641 (+offset) in original book.
RAMBHĀ II : Wife of Mayāsura. The couple had the following seven children i.e. Māyāvī, Dundubhi, Mahiṣa Kālaka, Ajakarṇa, and Mandodarī. (Brahmāṇḍa Purāṇa, 3. 6. 28-29).
_______________________________
*1st word in left half of page 642 (+offset) in original book.