रेवती
यन्त्रोपारोपितकोशांशः
[सम्पाद्यताम्]कल्पद्रुमः
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रेवती, स्त्री, (रेवतस्यापत्यं स्त्री । रेवत + अण् । न वृद्धिः । ङीष् ।) बलदेवपत्नी । नक्षत्रभेदः । मातृकाभेदः । इति मेदिनी ॥ स्त्रीगवी । इत्य- जयपालः ॥ दुर्गा । यथा, “रेवा तु नर्म्मदा देवी नदी वा रवती मता । अतिखण्डनबन्धा वा लोके देवी प्रकीर्त्तिता ॥” इति देवीपुराणे ४५ अध्यायः ॥ * ॥ रेवतीनक्षत्रन्तु अश्विन्यादिसप्तविंशतिनक्षत्रान्त- र्गतशेषनक्षत्रम् । तस्य रूपं मत्स्याकृति द्वात्रिं- शत्तारात्मकम् । तस्याधिष्ठातृदेवता पूषाख्यः सूर्य्यः । यथा, -- “दन्तसंख्यभवने झसाकृता- वन्तभे लसदनन्तमध्यगे । कोमलाङ्गि मिथुनोदयात् प्रिये कालखानलकलाः प्रियेऽचलन् ॥” इति कालिदासकृतरात्रिलग्ननिरूपणम् ॥ * ॥ तत्र जातफलं यथा, -- “चारुशीलविभवो जितेन्द्रियः सत्कुलः स्वभवनैकमानसः । मानवो ननु भवेन्महीपती रेवती भवति यस्य जन्मभम् ॥” इति कोष्ठीप्रदीपः ॥ * ॥ बालग्रहविशेषः । तज्जुष्टस्य चिकित्सा यथा, -- “अश्वगन्धाजशृङ्गी च शारिवाथ पुनर्नवा । सहा विदारी ह्येतासां क्वाथेन परिषेचनम् ॥” अजशृङ्गी मेढाशृङ्गी । सहा सेवतीपुष्प- जातिः । “तैलमभ्यञ्जने कार्य्यं कुष्ठे सर्जरसे तथा । पलङ्कषायां नलदे तथा गौरकदम्बके ॥” सर्जरसः रालः । पलङ्कषा गुग्गुलुः । नलदं लामज्जकमुशीरवत् पीतच्छवि । गौरकदम्बको हारिद्रकः । हरदुया कदम्ब इति लोके । “धवाश्वकर्णककुभशल्लकीतिन्दुकेषु च । काकोल्यादौ गणे चापि सिद्धं सर्पिः पिबे- च्छिशुः ॥” अश्वकर्णः सांखु इति लोके । “कुलत्थाः शङ्खचूर्णञ्च प्रदेहः साखगन्धिकः । गृध्रोलूकपुरीषाणि यवान् यवफलो घृतम् । सन्ध्ययोरुभयोः कार्य्यमेतदुद्धूपनं शिशोः ॥” (गौः । इति निघण्टुटीकायां देवराजयज्वा । १ । १० । १६ ॥)
वाचस्पत्यम्
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रेवती¦ स्त्री रेवतस्यापत्यमण् रेवत्यादीति निर्देशात न वृद्धिः।
१ रवतराजकन्यायां बलदेवपत्न्याम्। रेव--अतच् गौ॰ङीष्। आश्वन्यवधितः सप्तविंशतिसंख्याते
२ नक्षत्रे,
३ तत्-संख्यायां,
४ मातृकाभेदे मेदि॰।
५ स्त्रीगव्याम अजयपा॰
६ नदीभेदे,
७ दुर्गायाञ्च देवीपु॰।
८ रेवतीपदघटितायामृचि च एतस्यैव रेवतीषु वारवन्तीयम्” श्रुतिः।
९ पञ्चममनुपत्न्याम्।
शब्दसागरः
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रेवती¦ f. (-ती)
1. The wife of BALARA4MA, the half-brother of KRISHN4A.
2. The last of the Nakshatras or lunar asterisms, containing thirty- two stars, figured by a tabor; one of the stars is the piscium.
3. One of the MA4TRIS or energies of the gods.
4. A cow. E. रेवत the name of a king, the father of BALARA4MA'S wife, and ङीष् aff.
Apte
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रेवती [rēvatī], 1 N. of the 27th constellation which contains thirty-two stars.
N. of the wife of Balarāma; Śi.2. 16.
A cow.
N. of the Sāman formed from the Rig. verse रेवतीर्नः सधमाद ... Rv.1.3.13; एता रेवत्यः पशुषु प्रोताः Ch. Up.2.18.1. -Comp. -भवः the planet Saturn.-रमणः N. of Balarāma.
Monier-Williams
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
रेवती f. See. below
रेवती f. of रेवत्above
रेवती f. (also pl. )N. of the fifth नक्षत्रRV. etc.
रेवती f. a woman born under the -N नक्षत्ररेवतीPa1n2. 4-3 , 34 Va1rtt. 1 Pat.
रेवती f. (in music) a partic. रागिणीSam2gi1t.
रेवती f. N. of a female demon presiding over a partic. disease or of a योगिनी(sometimes identified with दुर्गाor with अदिति) MBh. Katha1s. Sus3r. etc.
रेवती f. of the wife of मित्रBhP.
रेवती f. of a daughter of the personified light( कान्ति)of the नक्षत्ररेवतीand mother of मनुरैवतMa1rkP.
रेवती f. of the wife of बल-राम(daughter of ककुद्मिन्) Hariv. Megh. Pur.
रेवती f. of a wife of अमृतोदनBuddh.
रेवती f. of various other women HParis3.
रेवती f. Tiaridium Indicum L.
रेवती f. Jasminum Grandiflorum L.
रेवती f. pl. " the wealthy ones " or " the shining one's " (applied to cows and the waters) RV. VS. Gr2S3rS.
रेवती f. N. of the verse RV. i , 30 , 13 (beginning with रेवती) VS. TS. Br. etc.
रेवती f. of the सामन्formed from this verse A1rshBr. ChUp. ii , 18 , 1 ; 2
रेवती f. of the divine mothers L.
Purana index
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
(I)--wife of Mitra. भा. VI. १८. 6.
(II)--a daugter of Kakudmin (Kakudmi: म्।प्।). Raivata: taken by her father to ब्रह्मा for a suitable bride- groom and stayed there for a long time; at his suggestion she was married to बलराम (Baladeva); being born before the advent of Kali, she was very tall, and बलराम con- trived to shorten her height with the end of his plough- share; came to see कृष्ण and सत्यभामा returning from Indra's abode; फलकम्:F1: भा. IX. 3. २९-36; X. ५२. १५ [2 and १२]; [६७ (v) ५०]. Br. III. ६१. २४; M. १२. २४; Vi. IV. 1. ६६, ९५-6.फलकम्:/F mother of निशित and Ulmuka; फलकम्:F2: Ib. V. २५. १९.फलकम्:/F embraced the corpse of राम and entered fire. फलकम्:F3: Ib. V. ३६. ११; ३८. 3.फलकम्:/F
(III)--an evil spirit. भा. X. 6. २८.
(IV)--wife of Vidhama. Br. III. ५९. १२; वा. ८४. १२. [page३-099+ २५]
(V)--a वर्ण s4akti. Br. IV. ४४. ६१.
(VI)--a Mind-born mother. M. १७९. १३.
(VII)--see शुष्करेवती. M. १७९. ७३.
(VIII)--a constellation फलकम्:F1: वा. ४९. ८१; ५३. १०९; ६६. ५२; ८२. १४.फलकम्:/F that stops always in Raivataka (s.v.); sacred to शनैश्चर. फलकम्:F2: Br. II. १९. ८७; २४. १३४.फलकम्:/F
Purana Encyclopedia
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
Revatī : f.: Name of a constellation.
A. Placement in the Śākadvīpa: In the Śākadvīpa, the constellation Revatī has been permanently stationed in the sky by an arrangement made by Pitāmaha (Brahman) (revatī divi nakṣatram (nityaṁ) pitāmahakṛto vidhiḥ//) 6. 12. 16 (Nī. on Bom. Ed. 6. 11. 18: revatī jyotirmaṇḍalarūpeṇa divi vibhramyamāṇāpi divyena rūpeṇa atrāpi vartate evaṁ vidhir maryādā pitāmahena kṛtā).
B. Auspicious constellation: Kṛṣṇa started for Hāstinapura on his peace mission under the constellation Revatī (revatyām) 5. 81. 7.
C. Religious rites:
(1) dāna: Nārada told Devaki (13. 63. 2-4) that if one gave as a gift a milch cow together with a milk-pail made of white copper under Revatī, the cow waited upon the giver in his next life and fulfilled his wishes (kāṁsyopadohanāṁ dhenuṁ revatyāṁ yo prayacchati/sā pretya kāmān ādāya dātāram upatiṣṭhati) 13. 63. 33;
(2) śrāddha: Yama told Śaśabindu (13. 89. 1) that by offering a kāmya śrāddha under the Revatī one obtained wealth consisting of much silver (bahurūpyakṛtaṁ vittaṁ vindate revatīṁ śritaḥ) 13. 89. 14 (For Revatī also see Section 1. 7).
_______________________________
*1st word in right half of page p267_mci (+offset) in original book.
previous page p266_mci .......... next page p268_mci
Mahabharata Cultural Index
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
Revatī : f.: Name of a constellation.
A. Placement in the Śākadvīpa: In the Śākadvīpa, the constellation Revatī has been permanently stationed in the sky by an arrangement made by Pitāmaha (Brahman) (revatī divi nakṣatram (nityaṁ) pitāmahakṛto vidhiḥ//) 6. 12. 16 (Nī. on Bom. Ed. 6. 11. 18: revatī jyotirmaṇḍalarūpeṇa divi vibhramyamāṇāpi divyena rūpeṇa atrāpi vartate evaṁ vidhir maryādā pitāmahena kṛtā).
B. Auspicious constellation: Kṛṣṇa started for Hāstinapura on his peace mission under the constellation Revatī (revatyām) 5. 81. 7.
C. Religious rites:
(1) dāna: Nārada told Devaki (13. 63. 2-4) that if one gave as a gift a milch cow together with a milk-pail made of white copper under Revatī, the cow waited upon the giver in his next life and fulfilled his wishes (kāṁsyopadohanāṁ dhenuṁ revatyāṁ yo prayacchati/sā pretya kāmān ādāya dātāram upatiṣṭhati) 13. 63. 33;
(2) śrāddha: Yama told Śaśabindu (13. 89. 1) that by offering a kāmya śrāddha under the Revatī one obtained wealth consisting of much silver (bahurūpyakṛtaṁ vittaṁ vindate revatīṁ śritaḥ) 13. 89. 14 (For Revatī also see Section 1. 7).
_______________________________
*1st word in right half of page p267_mci (+offset) in original book.
previous page p266_mci .......... next page p268_mci
Vedic Index of Names and Subjects
[सम्पाद्यताम्]
पृष्ठभागोऽयं यन्त्रेण केनचित् काले काले मार्जयित्वा यथास्रोतः परिवर्तयिष्यते। तेन मा भूदत्र शोधनसम्भ्रमः। सज्जनैः मूलमेव शोध्यताम्। |
26. Revatī, ‘wealthy,’ denotes a large number of stars (later 32), of which Piscium, close upon the ecliptic where it was crossed by the equator of about 570 A.D., is given as the southernmost.
==Foot Notes==
Revatī. See Nakṣatra.
==Foot Notes==
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-कल्पद्रुमः
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-वाचस्पत्यम्
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-शब्दसागरः
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-Apte
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-Monier-Williams
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-Purana index
- संस्कतशब्दाः
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-Purana Encyclopedia
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-Mahabharata Cultural Index
- यन्त्रोपारोपितकोशांशः-Vedic Index of Names and Subjects